Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to feel flattered

  • 1 feel flattered

    v.
    sentirse halagado.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > feel flattered

  • 2 I feel flattered by your invitation

    Универсальный англо-русский словарь > I feel flattered by your invitation

  • 3 I feel flattered by your invitation

    jūtos iepriecināts saņemt jūsu ielūgumu

    English-Latvian dictionary > I feel flattered by your invitation

  • 4 feel oneself highly flattered

    Универсальный англо-русский словарь > feel oneself highly flattered

  • 5 sich geschmeichelt fühlen

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > sich geschmeichelt fühlen

  • 6 gebauchpinselt

    Adj. umg., hum.: sich gebauchpinselt fühlen be oder feel (quite) tickled
    * * *
    ge|bauch|pin|selt [gə'bauxpɪnzlt]

    sich gebáúchpinselt fühlento feel flattered

    * * *
    ge·bauch·pin·selt
    [gəˈbauxpɪnzl̩t]
    adj (hum fam) flattered
    sich akk \gebauchpinselt fühlen to feel flattered
    * * *
    in

    sich gebauchpinselt fühlen(ugs. scherzh.) feel flattered

    * * *
    gebauchpinselt adj umg, hum:
    sich gebauchpinselt fühlen be oder feel (quite) tickled
    * * *
    in

    sich gebauchpinselt fühlen(ugs. scherzh.) feel flattered

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gebauchpinselt

  • 7 лаская

    flatter, adulate, tickle
    разг. cam(e)y
    (явно, грубо) lay it on thick, lay it on with a trowel, lay the butter on, use the butter-boat
    (за да измамя) cajole; oil s.o.'s tongue
    лаская се от мисълта I feel flattered at the thought, I natter myself at the thought (за of)
    * * *
    ласка̀я,
    гл., мин. св. деят. прич. ласка̀л flatter, adulate, tickle; разг. toady, carn(e)y, butter (s.o.) up, soft-soap; ( явно, грубо) lay it on thick, lay it on with a trowel, lay the butter on, use the butterboat, soft-soap, flannel; sl. feed a line; (за да измамя) cajole; oil s.o.’s tongue;
    \лаская се: \лаская се от мисълта l feel flattered at the thought, I flatter myself at the thought (за of).
    * * *
    adulate; beslaver; blandish; cajole{kx`djou}; caress: I лаская myself at the thought - лаская се при мисълта.; humbug; to make up to someone
    * * *
    1. (за да измамя) cajole;oil s.o.'s tongue 2. (явно, грубо) lay it on thick, lay it on with a trowel, lay the butter on, use the butter-boat 3. flatter, adulate, tickle 4. ЛАСКАЯ се от мисълта I feel flattered at the thought, I natter myself at the thought (за of) 5. разг. cam(e)y

    Български-английски речник > лаская

  • 8 flatter

    1. transitive verb
    schmeicheln (+ Dat.)
    2. reflexive verb

    flatter oneself [on being/having something] — sich (Dat.) einbilden[, etwas zu sein/haben]

    * * *
    ['flætə]
    1) (to praise too much or insincerely: Flatter him by complimenting him on his singing.) schmeicheln
    2) (to show, describe etc someone or something as being better than someone etc really is: The photograph flatters him.) schmeicheln
    3) (to be pleased to say about (oneself) (that one can do something): I flatter myself that I can speak French perfectly.) sich einbilden
    - academic.ru/27880/flatterer">flatterer
    - flattery
    * * *
    flat·ter1
    [ˈflætəʳ, AM -t̬ɚ]
    vt
    to \flatter sb jdm schmeicheln
    to feel \flattered sich akk geschmeichelt fühlen
    to \flatter sb jdm schmeicheln euph, jdn gut aussehen lassen
    the photo \flatters her das Foto schmeichelt ihr
    3. (show to advantage)
    to \flatter sth lips, nose, skin etw [gut] zur Geltung bringen
    short skirts don't \flatter me kurze Röcke stehen mir nicht
    4. ( pej: imagine)
    don't \flatter yourself! bilde dir ja nichts ein!
    to \flatter oneself [that]... sich dat etw [darauf] einbilden, [dass]... pej
    you're \flattering yourself if you think she'll go out with you du machst dir selbst etwas vor, wenn du denkst, dass sie mit dir ausgeht
    5.
    to \flatter to deceive einen falschen Eindruck erwecken, ein falsches Bild geben
    flat·ter2
    [ˈflætəʳ, AM -t̬ɚ]
    * * *
    ['fltə(r)]
    vt
    schmeicheln (+dat)

    I was very flattered by his remarkich fühlte mich von seiner Bemerkung sehr geschmeichelt

    you can flatter yourself on being... — Sie können sich (dat) etwas darauf einbilden, dass Sie...

    he flatters himself he's a good musicianer bildet sich (dat) ein, ein guter Musiker zu sein

    * * *
    flatter1 [ˈflætə(r)]
    A v/t
    1. jemandem schmeicheln:
    be flattered sich geschmeichelt fühlen (at, by durch);
    they flattered her on ( oder about) her cooking sie machten ihr Komplimente über ihre Kochkunst;
    flatter sb into doing sth jemanden so lange umschmeicheln, bis er etwas tut
    2. fig jemandem schmeicheln (Bild etc)
    3. wohltun (dat), schmeicheln (dat):
    the breeze flattered his skin die Brise streichelte seine Haut;
    it flattered his vanity es schmeichelte seiner Eitelkeit
    4. flatter o.s. sich schmeicheln oder einbilden ( that dass):
    I flatter myself that I am a good dancer ich schmeichle mir, ein guter Tänzer zu sein
    5. flatter o.s. sich beglückwünschen (on zu)
    B v/i schmeicheln, Schmeicheleien sagen
    flatter2 [ˈflætə(r)] s TECH
    1. Richt-, Streckhammer m
    2. Plätt-, Streckwalze f
    * * *
    1. transitive verb
    schmeicheln (+ Dat.)
    2. reflexive verb

    flatter oneself [on being/having something] — sich (Dat.) einbilden[, etwas zu sein/haben]

    * * *
    v.
    schmeicheln v.

    English-german dictionary > flatter

  • 9 flatter

    I [ʹflætə] v
    1. 1) льстить; чрезмерно хвалить

    you flatter me! - вы мне льстите!

    to flatter smb.'s vanity - льстить чьему-л. самолюбию, тешить чьё-л. тщеславие

    to flatter oneself - быть слишком высокого мнения о себе; переоценивать себя

    he flattered himself that he spoke French with a perfect accent - он воображал, что говорит по-французски с безупречным произношением

    we flatter ourselves that we can do without their help - мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи

    2) (обыкн. pass) быть польщённым

    I feel flattered by your invitation - мне лестно получить ваше приглашение

    3) подольщаться (к кому-л.)
    2. 1) приукрашивать; преувеличивать достоинства

    the portrait flattered her - на портрете она красивее, чем в жизни

    2) быть к лицу, красить (кого-л.; об освещении, одежде и т. п.)
    3. поэт. быть приятным, ласкать (слух, глаз и т. п.)
    II [ʹflætə] n тех.
    гладилка, правильный молоток

    НБАРС > flatter

  • 10 flatter

    'flætə
    1) (to praise too much or insincerely: Flatter him by complimenting him on his singing.) halagar, adular
    2) (to show, describe etc someone or something as being better than someone etc really is: The photograph flatters him.) favorecer
    3) (to be pleased to say about (oneself) (that one can do something): I flatter myself that I can speak French perfectly.) preciarse de
    - flattery
    flatter vb halagar
    tr['flætəSMALLr/SMALL]
    1 (praise) halagar, adular
    2 (give pleasure) halagar
    3 (suit) favorecer
    4 (believe) felicitarse, preciarse de; (delude oneself) hacerse ilusiones
    flatter ['flæt̬ər] vt
    1) overpraise: adular
    2) compliment: halagar
    3) : favorecer
    the photo flatters you: la foto te favorece
    v.
    adular v.
    cocar v.
    enjabonar v.
    favorecer v.
    halagar v.
    lisonjear v.
    obsequiar v.
    piropear v.
    requebrar v.
    'flætər, 'flætə(r)
    1.
    a) ( gratify) halagar*
    b) ( overpraise) adular
    c) ( show to advantage) favorecer*

    2.
    v refl

    I flatter myself on being a good singer — me considero un buen cantante, considero que canto bien

    ['flætǝ(r)]
    VT
    1) (=praise, compliment)
    a) (sincerely) halagar

    you flatter me! — ¡me halagas!

    to say that she is tactless is to flatter heriro decir que no tiene tacto es como echarle un piropo

    b) (insincerely) adular, lisonjear
    2) (=gratify) halagar
    3) (=show to advantage) favorecer
    4)

    to flatter o.s. —

    a) (=pride o.s.)

    to flatter o.s. on sth/that — enorgullecerse de algo/de que

    b) (=deceive o.s.)

    don't flatter yourself, I didn't come all this way just to see you — no te hagas ilusiones, no he venido hasta aquí solo para verte a ti

    you flatter yourself! what makes you think he fancies you? — ¡no seas engreída! ¿qué te hace pensar que le gustas?

    * * *
    ['flætər, 'flætə(r)]
    1.
    a) ( gratify) halagar*
    b) ( overpraise) adular
    c) ( show to advantage) favorecer*

    2.
    v refl

    I flatter myself on being a good singer — me considero un buen cantante, considero que canto bien

    English-spanish dictionary > flatter

  • 11 gebauchpinselt

    ge·bauch·pin·selt [gəʼbauxpɪnzl̩t] adj
    ( pej fam) flattered;
    sich \gebauchpinselt fühlen to feel flattered

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > gebauchpinselt

  • 12 sentirse halagado

    v.
    to feel flattered, to be flattered.

    Spanish-English dictionary > sentirse halagado

  • 13 flatter

    1. v льстить; чрезмерно хвалить

    to flatter oneself — быть слишком высокого мнения о себе; переоценивать себя

    2. v быть польщённым
    3. v подольщаться
    4. v приукрашивать; преувеличивать достоинства

    the portrait flattered her — на портрете она красивее, чем в жизни

    5. v быть к лицу, красить
    6. v поэт. быть приятным, ласкать
    7. n тех. гладилка, правильный молоток
    Синонимический ряд:
    1. evener (adj.) evener; flusher; more even; more level; more planate; more plane; smoother; straighter
    2. flatter (adj.) blinder; deader; dimmer; drabber; drier; duller; flatter; more colorless; more colourless; more earthbound; more lackluster; more lacklustre; more lifeless; more lusterless; more mat; more matter-of-fact; more muted; more pedestrian; more prosaic; more spiritless; more unimaginative; more uninspired; muddier; murkier; prosier; staler
    3. more insipid (adj.) blander; inaner; more banal; more driveling; more flavourless; more innocuous; more insipid; more jejune; more milk-and-water; more namby-pamby; more sapless; more swashy; more vapid; more waterish; more watery; more wishy-washy
    4. more prone (adj.) more decumbent; more horizontal; more procumbent; more prone; more prostrate; more reclining; more recumbent
    5. more unpalatable (adj.) more distasteful; more flavorless; more ill-flavored; more savorless; more tasteless; more unappetizing; more unpalatable; more unsavory
    6. poorer (adj.) lower; more beggared; more broke; more destitute; more fortuneless; more impecunious; more impoverished; more indigent; more necessitous; more penurious; more poverty-stricken; more stone-broke; more strapped; more unprosperous; needier; poorer; stonier
    7. adulate (verb) adulate; compliment; extol; laud
    8. deceive (verb) deceive; delude; fool; mislead
    9. embellish (verb) adorn; beautify; become; embellish; enhance; enrich; suit
    10. puff (verb) admire; commend; congratulate; praise; puff
    Антонимический ряд:
    belittle; criticize; detract; disgrace; disparage; insult

    English-Russian base dictionary > flatter

  • 14 мне лестно

    Русско-английский большой базовый словарь > мне лестно

  • 15 gevleid

    voorbeelden:
    1   zich gevleid voelen feel flattered

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > gevleid

  • 16 мне лестно получить ваше приглашение

    Универсальный русско-английский словарь > мне лестно получить ваше приглашение

  • 17 С-538

    ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ СТАВКУ на кого-что VP subj: human to rely on some person (thing, character trait etc) to produce some desired result, put one's hopes in s.o. or sth. with an aim toward a certain goal
    X делает ставку на Y-a = X counts (banks) on Y
    X puts his trust in Y X gambles (puts his chips) on Y (in limited contexts) X stakes his all on thing Y X hitches his (own) fortune to person Y.
    О. М(андельштам), человек абсолютно жизнерадостный, никогда не искал несчастья, но и не делал никакой ставки на так называемое счастье (Мандельштам 1). Nobody was so full of the joy of life as M(andelstam), but though he never sought unhappi-ness, neither did he count on being what is called "happy" (1a).
    ...Ha него (Кирова) теперь делают они главную свою ставку, так же как в своё время делали ставку на товарища Сталина, чтобы устранить Троцкого (Рыбаков 2)....He (Kirov) was the only one they were banking on now, just as they had once banked on Comrade Stalin as a means of getting rid of Trotsky (2a).
    Отдайте письмо!» - выбросила она (начальница лагеря) мне в лицо сквозь свои длинные зубы. Конечно, можно бы сказать: не знаю, может, выронили? Но я почему-то делаю ставку на пристрастие начальницы к честности (Гинзбург 2). "Hand back the letter!" she (the camp commandant) hissed at me through her long teeth. I could, of course, have said, "I don't know anything about it-perhaps you dropped it " But for some reason I put my trust in her passion for honesty (2a).
    Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... Да и вообще, если подумать, была ли свойственна социальная тугоухость человеку, который первым из абхазцев не только сделал ставку на свиней, но и первым догадался перегонять их осенью в каштановые и буковые урочища? (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness.... And if you think about it, was social deafness generally characteristic of the man who was the first Abkhazian not only to gamble on pigs but also to think of driving them to chestnut and beech groves in the fall? (3a).
    Он (Юрий) решил полностью провести задуманный план. Суть его состояла в том, чтобы притвориться несчастным. Нет, на её (Марины) жалость Юрий и не рассчитывал, он делал ставку на лесть - это гораздо вернее. Всякой женщине лестно, что из-за неё страдают... (Терц 7). Не (Yury) made up his mind to carry out the whole of his plan. The main point was to pretend to be unhappy. Not that he counted on her (Marina's) pity - he staked his all on the effects of flattery, which he believed to be the surer means. Any woman would feel flattered at being the cause of suffering... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-538

  • 18 делать ставку

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СТАВКУ на кого-что
    [VP; subj: human]
    =====
    to rely on some person (thing, character trait etc) to produce some desired result, put one's hopes in s.o. or sth. with an aim toward a certain goal:
    - X делает ставку на Y-a X counts (banks) on Y;
    - [in limited contexts] X stakes his all on thing Y;
    - X hitches his (own) fortune to person Y.
         ♦ О. М[андельштам], человек абсолютно жизнерадостный, никогда не искал несчастья, но и не делал никакой ставки на так называемое счастье (Мандельштам 1). Nobody was so full of the joy of life as M[andelstam], but though he never sought unhappiness, neither did he count on being what is called "happy" (1a).
         ♦...На него [Кирова] теперь делают они главную свою ставку, так же как в своё время делали ставку на товарища Сталина, чтобы устранить Троцкого (Рыбаков 2).... Не [Kirov] was the only one they were banking on now, just as they had once banked on Comrade Stalin as a means of getting rid of Trotsky (2a).
         ♦ "Отдайте письмо!" - выбросила она [начальница лагеря] мне в лицо сквозь свои длинные зубы. Конечно, можно бы сказать: не знаю, может, выронили? Но я почему-то делаю ставку на пристрастие начальницы к честности (Гинзбург 2). "Hand back the letter!" she [the camp commandant] hissed at me through her long teeth. I could, of course, have said, "I don't know anything about it - perhaps you dropped it " But for some reason I put my trust in her passion for honesty (2a).
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... Да и вообще, если подумать, была ли свойственна социальная тугоухость человеку, который первым из абхазцев не только сделал ставку на свиней, но и первым догадался перегонять их осенью в каштановые и буковые урочища? (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness.... And if you think about it, was social deafness generally characteristic of the man who was the first Abkhazian not only to gamble on pigs but also to think of driving them to chestnut and beech groves in the fall? (3a).
         ♦...Он [Юрий] решил полностью провести задуманный план. Суть его состояла в том, чтобы притвориться несчастным. Нет, на еб [Марины] жалость Юрий и не рассчитывал, он делал ставку на лесть - это гораздо вернее. Всякой женщине лестно, что из-за неё страдают... (Терц 7). Не [Yury] made up his mind to carry out the whole of his plan. The main point was to pretend to be unhappy. Not that he counted on her [Marina's] pity - he staked his all on the effects of flattery, which he believed to be the surer means. Any woman would feel flattered at being the cause of suffering... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать ставку

  • 19 сделать ставку

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СТАВКУ на кого-что
    [VP; subj: human]
    =====
    to rely on some person (thing, character trait etc) to produce some desired result, put one's hopes in s.o. or sth. with an aim toward a certain goal:
    - X делает ставку на Y-a X counts (banks) on Y;
    - [in limited contexts] X stakes his all on thing Y;
    - X hitches his (own) fortune to person Y.
         ♦ О. М[андельштам], человек абсолютно жизнерадостный, никогда не искал несчастья, но и не делал никакой ставки на так называемое счастье (Мандельштам 1). Nobody was so full of the joy of life as M[andelstam], but though he never sought unhappiness, neither did he count on being what is called "happy" (1a).
         ♦...На него [Кирова] теперь делают они главную свою ставку, так же как в своё время делали ставку на товарища Сталина, чтобы устранить Троцкого (Рыбаков 2).... Не [Kirov] was the only one they were banking on now, just as they had once banked on Comrade Stalin as a means of getting rid of Trotsky (2a).
         ♦ "Отдайте письмо!" - выбросила она [начальница лагеря] мне в лицо сквозь свои длинные зубы. Конечно, можно бы сказать: не знаю, может, выронили? Но я почему-то делаю ставку на пристрастие начальницы к честности (Гинзбург 2). "Hand back the letter!" she [the camp commandant] hissed at me through her long teeth. I could, of course, have said, "I don't know anything about it - perhaps you dropped it " But for some reason I put my trust in her passion for honesty (2a).
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... Да и вообще, если подумать, была ли свойственна социальная тугоухость человеку, который первым из абхазцев не только сделал ставку на свиней, но и первым догадался перегонять их осенью в каштановые и буковые урочища? (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness.... And if you think about it, was social deafness generally characteristic of the man who was the first Abkhazian not only to gamble on pigs but also to think of driving them to chestnut and beech groves in the fall? (3a).
         ♦...Он [Юрий] решил полностью провести задуманный план. Суть его состояла в том, чтобы притвориться несчастным. Нет, на еб [Марины] жалость Юрий и не рассчитывал, он делал ставку на лесть - это гораздо вернее. Всякой женщине лестно, что из-за неё страдают... (Терц 7). Не [Yury] made up his mind to carry out the whole of his plan. The main point was to pretend to be unhappy. Not that he counted on her [Marina's] pity - he staked his all on the effects of flattery, which he believed to be the surer means. Any woman would feel flattered at being the cause of suffering... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать ставку

  • 20 smigre

    butter up, flatter
    * * *
    vb flatter;
    [ smigre for] flatter;
    [ smigre sig med det håb at] indulge in the hope that;
    [ føle sig smigret] feel flattered.

    Danish-English dictionary > smigre

См. также в других словарях:

  • feel flattered — be/feel ˈflattered idiom to be pleased because sb has made you feel important or special • He was flattered by her attention. • I felt flattered at being asked to give a lecture. • She was flattered to hear that he had been asking about her. • …   Useful english dictionary

  • flattered — [[t]flæ̱tə(r)d[/t]] 1) ADJ GRADED: v link ADJ, oft ADJ by n, ADJ that/to inf If you are flattered by something that has happened, you are pleased about it because it makes you feel important or special. She was flattered by Roberto s long letter …   English dictionary

  • flattered — adj. VERBS ▪ be, feel ADVERB ▪ extremely, fairly, very, etc. ▪ immensely …   Collocations dictionary

  • flattered — adjective in a positive mood because of a comment or action which causes one to feel proud of oneself …   Wiktionary

  • be flattered — be/feel ˈflattered idiom to be pleased because sb has made you feel important or special • He was flattered by her attention. • I felt flattered at being asked to give a lecture. • She was flattered to hear that he had been asking about her. • …   Useful english dictionary

  • The Switch — Infobox Television episode Title = The Switch Series = Seinfeld Caption = The three in the apartment, after learning Kramer s first name. Season = 6 Episode = 97 Airdate = January 5, 1995 Production = Writer = Bruce Kirschbaum Sam Kass Director …   Wikipedia

  • Sexual harassment — is unwelcome attention of a sexual nature and is a form of legal and social harassment. It includes a range of behavior from seemingly mild transgressions and annoyances to actual sexual abuse or sexual assault. (Dziech et al 1990, Boland 2002)… …   Wikipedia

  • do someone proud — (informal) 1. To make someone feel flattered 2. To treat lavishly • • • Main Entry: ↑do do someone proud (informal) 1. To provide lavish entertainment for someone 2. To honour someone, give someone cause for pride • • • …   Useful english dictionary

  • Mary Lou Sapone — is an American self described research consultant , who is alleged to have infiltrated numerous gun control, animal rights, and environmental organizations under her maiden name, Mary McFate. [http://www.motherjones.com/news/feature/2008/07/mary… …   Wikipedia

  • Hotel California (canción) — «Hotel California» Canción de The Eagles Álbum Hotel California Publicación Febrero de 1977 Género …   Wikipedia Español

  • συνεσαίνοντο — συσσαίνομαι feel flattered imperf ind mp 3rd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»